2015年2月23日月曜日

Preguntas y respuestas sobre nuestro curso:

1. ¿El curso ya ha comenzado? ¿Cuánto tiempo de su duración?
 El curso se iniciará a partir del próximo abril y su duración es de cuatro años.

2. ¿El curso está dirigido para estudiantes de la universidad o abierto al público?
  El curso está dirigido para estudiantes la universidad y también abierto al público en general como estudiante especial.

3. ¿Su costo?
  El costo es igual a los otros cursos que ofrece la universidad. Los estudiantes pueden solicitar la beca en caso de dificultades financieras.

4. ¿Los niveles de los cursos son básicos? ¿Cuál es el horario?
  El nivel del curso es de la universidad. Nuestra universidad ofrece diversas licenciaturas y títulos profesionales. Además, se ofrece la oportunidad de estudiar como estudiante de intercambio en siguientes universidades de Brasil, México, Colombia, España y Portugal.

Brasil: Universidad Estadual Paulista (UNESP) / Universidad Federal de Paraná
México: Benemérita Universidad Autónoma de Puebla
Colombia: Universidad del Valle
España: Universidad de Santiago de Compostela / Universidad Pontificia de Salamanca
Portugal: Universidad de Coímbra

   Mantenemos la famosa Biblioteca Tenri y el Museo Arqueología y Etnología, donde poseen libros y artículos considerados como patrimonio nacional.

5. ¿Cuántos clases y los profesores?
Hay dos clases: uno español y otro portugués. Se ofrece en total de 35 plazas, y después de la entrada, el estudiante puede optar por uno de dos idiomas: español o portugués. El cuerpo docente consiste en total de seis profesores. Monica Nonaka, DJ presentador de Radio FM Cocolo será profesora brasileña efectiva a partir del próximo mes de abril.

6. ¿Quién fue la iniciativa de llevar el curso a la Universidad?
  El curso de español ha existido por mucho tiempo y el de portugués de Brasil durante 23 años. Pero hace cinco años, los dos cursos se habían extinguido, pero se mantuvo como segunda lengua que pertenece al Departamento de Estudios de Área y Cultura. La implementación del curso de español y portugués de Brasil, en el Departamento de Lenguas Extranjeras animará a los estudiantes a aprender el idioma de forma más concentrada.

7. ¿Cuáles son las expectativas de la universidad con el curso?
 En el mundo globalizado necesitamos adquirir una visión más amplia hacia el mundo, incluso en Japón, donde está siendo cada vez más necesaria la convivencia mutua con los extranjeros. A través de nuestro curso, los estudiantes pueden convertirse en elementos humanos capaces de manejar en todas las situaciones y llevar adelante la iniciativa en la comunicación internacional.

8. ¿Este curso es temporal o permanente es la universidad?

 A partir de abril, el curso será permanente en la universidad. Después de la graduación, nuestros estudiantes podrán ser contratados por empresas multinacionales, bancos, agencias de viajes, agencias públicas del gobierno, el sector de la salud y de la policía, etc. Todos los años tenemos estudiantes brasileños y peruanos inscritos que se forman después de sus esfuerzos como profesores de idiomas, funcionario del Banco de Brasil, etc., o regresar a su país de origen para trabajar en empresas japonesas ubicadas en el país.

Perguntas e respostas sobre nosso curso:

1.O curso já começou? Quanto tempo de duração?
 O curso terá início a partir de abril próximo e sua duração é de quatro anos.

2.O curso é voltado para os estudantes da universidade ou aberto ao público?
 O curso é voltado para os estudantes da universidade e também aberto ao público em geral na qualidade de aluno ouvinte especial.

3.Tem algum custo?
 O custo é igual aos outros cursos prestados pela universidade. Os alunos podem solicitar a bolsa de estudo em caso de dificuldade financeira.

4. Os níveis do curso são básicos? Qual a carga horária?
 O nível do curso é universitário. A nossa universidade oferece várias licenciaturas e qualificações profissionais. Também, é oferecida a oportunidade para estudarem como intercambista nas seguintes universidades no Brasil, México, Colômbia, Espanha e Portugal.

Brasil: Universidade Estadual Paulista(UNESP) / Universidade Federal do Paraná
México: Benemérita Universidad Autónoma de Puebla
Colômbia: Universidad del Valle
Espanha: Universidade de Santiago de Compostela / Universidad Pontifícia de Salamanca
Portugal: Universidade de Coimbra

  Mantemos a famosa Biblioteca de Tenri e Museu de Arqueologia e Etnologia, onde possuem livros e objetos tombados como patrimônio nacional.

5. Quantas turmas e professores?
 Há duas turmas: uma de espanhol e outra de português. É oferecida em total de 35 vagas, sendo que após a entrada, o aluno poderá-se optar por uma das línguas: espanhol ou português. O quadro do docente é composto em total de seis professores. Monica Nonaka, apresentadora DJ do Rádio FM Cocolo vai ser professora brasileira efetiva a partir de abril próximo.

6. De quem foi a iniciativa de trazer o curso para a Universidade?
 O Curso de Espanhol existe há muito tempo e o Português do Brasil há 23 anos. Porém, cinco anos atrás, os dois cursos foram extintos, mas permaneceram na qualidade de segunda língua pertencendo ao quadro do Departamento de Estudos de Área e Cultura. A implantação do Curso de Espanhol e Português do Brasil dentro do Departamento de Línguas Estrangeiras vai incentivar os estudantes a aprenderem a língua de forma mais concentrada.

7. Quais as expectativas da universidade com o curso?
 No mundo globalizado precisamos adquirir uma visão mais ampla voltada para mundo mesmo morando no Japão onde a convivência mútua com os estrangeiros está sendo requerida cada vez mais. Por meio do nosso curso, os alunos poderão se tornar elementos humanos aptos para lidar em quaisquer situações e tomar em frente a liderança na comunicação internacional.

8. Esse curso é temporário ou será permanente na universidade?

 A partir de abril, o curso será permanente na universidade. Após a formatura, nossos alunos são efetivados pelas empresas multinacionais, Bancos, agência de turismo, repartições públicas governamentais, setor de saúde e polícia, etc. Anualmente, temos alunos brasileiros e peruanos matriculados que após formados estão-se empenhando como professores de língua, funcionário do Banco do Brasil, etc., ou se retornam ao seu país de origem para trabalharem em empresas japonesas radicadas no país.

スペイン語・ブラジルポルトガル語専攻の紹介記事

Alternativaの編集者からメールで新専攻について質問があり、それに答えたところ、昨日、HPに記事を掲載してくれました。スペイン語・ブラジルポルトガル語専攻開設のお知らせ、スタッフの陣容、卒業後の進路、1月6日に行ったラテンフェアの紹介、などが書かれています。

http://www.alternativa.co.jp/Noticia/View/41086/Universidade-de-Tenri-tera-curso-de-portugues-e-espanhol-a-partir-de-abril

 このページの内容を受けて、滋賀県在住の在日ブラジル人が運営するrasioshigaのページにも掲載されました。在日ブラジル人の方々に幅広く情報が浸透することが期待されます。

http://wp.radioshiga.com/universidade-de-tenri-tera-curso-de-portugues-e-espanhol-partir-de-abril/

2015年2月21日土曜日

日本に住んでいるブラジル人・ペルー人のためのエスニックジャーナル『アウテルナチーバ』(2月19日号)に新専攻についての記事が掲載されました。これは1月に行われたラテンフェアの紹介をしようと新専攻の教員となる予定の山田先生が送ったメールが記事になったものです。まさか「声の欄」で掲載されるなど思ってもみなかったです。
Saiu na Alternativa o anúncio sobre a abertura do NOVO CURSO! Veja! Prof. Yamada nem imaginava que iria sair como um artigo o seu e-mail para a editora...

2015年2月2日月曜日

昨日、奈良県に在住されている日系ブラジル人の方のお子さんの誕生会がありました。ラテンアメリカでは、いつもこんなふうに素敵なパーティを開いてお祝いしています。フェイスブックも見てください。

Ontem teve uma festa de aniversário de uma menina, cujos pais são nipo-brasileiros que moram em Nara. Nos países latino-americanos, normalmente, celebra-se o aniversário realizando uma festa tão bonita como esta.


Ayer, hubo una fiesta de cumpleaños de una chica, cuyos padres son nipo-brasileños quien viven en Nara. En los países latinoamericanos, normalmente, se celebra el cumpleaños realizando una fiesta tan bonita como esta.